Home History Culture Poetry & Music

Gebete (Prayers)

Vor der Mahlzeit (before the meal)

Translation from German to English by Pastor Horst Gutsche, Barrhead, Alberta, Canada


1) Komm, Herr Jesu, sei unser Gast
Und segne, was Du uns bescheret hast. Amen

Come Lord Jesus and be our guest
and let these gifts to us be blest.

This is also sometimes said like this:

Komm, Herr Jesu, sei unser Gast
Und segne, was Du uns aus Gnaden bescheret hast. Amen
(aus Gnaden = what you have given by grace)

2) Vater, segne diese Speise
Uns zur Kraft und dir zum Preise!
Hilf, Gott, heut und allezeit,
Mach uns bereit fuer die Ewigkeit. Amen

Father, bless this meal
for our strengthening and to your praise!
help us, God, today and at all times,
make us prepared for eternity.

3) Aller Augen warten auf Dich, Du gibst
ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
Du tust Deine Hand auf und erfuellest
alles, was lebt, mit Wohlgefallen. Amen

(this is: Psalm 145:15) The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time. You open your hand and satisfy the desires of every living thing.

4) Alles lebt von Deiner Hand,
Grosser Gott und Herr;
Jedes Haus und jedes Land
Gebe Dir die Ehr'! Amen

Everything lives by your hand,
great God and Lord;
every house and every land
give glory to you!

5) Herr, Du hilfst aus aller Not,
Gibst uns unser taeglich Brot,
Speisest alle, gross und klein:
Lass uns Dir befohlen sein. Amen

Lord, you help in every need,
you give us our daily bread,
you feed all, great and small:
let us be committed to you.

6) Herr, wir bitten Dich um Deinen Segen
fuer diese Gaben, die Du uns darreichst
und fuer die wir Dir Dank sagen.
Lass uns Dir auch immer mehr ein lebendiges
Dankopfer werden. Amen

Lord, we ask you for your blessing
for these gifts, which you grant us
and for which we give you thanks.
Let us also always become more of a living thankoffering to you.

7) Segne, Vater, was wir essen
Lass uns Deiner nicht vergessen
Lieber Gott fuer Speis' und Trank
Und alle Guete sei Dir Dank. Amen

Bless, Father, what we eat
let us not forget you
dear God for food and drink
and for all goodness we give you thanks.

8) Vater, segne uns durch Jesum Christ,
Der das rechte Brot vom Himmel ist.
Dankend nehmen wir im Pilgerland
Unser taeglich Brot aus Deiner Hand. Amen

Father, bless us through Jesus Christ
who is the true bread from heaven.
with thanks we take, in this pilgrim land,
our daily bread from your hand.

9) Lass uns, Herr, beim Trinken, Essen
Deiner Guete nicht vergessen!
Teil' uns Deine Liebe aus,
Fuell mit Frieden Herz und Haus. Amen

Let us, Lord, in drinking and eating
not forget your goodness!
Distribute your love to us,
fill with peace every heart and house.

10) Irdisch Brot und himmlisch Leben
Gibst Du uns, Herr Jesu Christ.
Lehr uns freudig Dich erheben,
Der Du unser Alles bist! Amen

Earthly bread and heavenly life
Lord Jesus Christ, you give to us.
Teach us to uplift you joyfully,
you are our all in all!

11) Du gibst uns, Gott, durch Speis und Trank
Gesundheit, Kraft und Leben.
Wir nehmen hin mit frohem Dank,
Auch was Du jetzt gegeben. Amen

You give us, God, by food and drink
health, energy and life.
We receive with joyful thanks,
that which you have also given us now.

12) Herr, wir danken Dir fuer die Speise,
die Du uns wieder gibst. Segne sie
zu unserer Staerkung und lass es immer
mehr unsere Speise werden, Deinen Willen
zu tun. Amen

Lord, we thank you for the meal,
which you give us once again. Bless it
to our strengthening and let our nourishment be
to always do your will more.

13) Aller Augen hoffen
Auf die Hand des Herrn,
Sie steht immer offen,
Denn sie segnet gern.
Haelt auch jetzt uns allen
Hier den Tisch bereit,
Und lass Dir gefallen
Unsere Dankbarkeit. Amen

All eyes hope
upon the hand of the Lord,
it is always open,
for it blesses eagerly.
it also now keeps the table
prepared here for us here,
and let our thankfulness
be pleasing to you.


Nach der Mahlzeit (After the Meal)

1) Danket dem Herrn, denn er ist freundlich,
Und seine Guete waehret ewiglich. Amen

O give thanks to the Lord for he is good
and his mercy endures forever.

2) Dankbar sind Dir unsere Herzen,
Du hast uns gesaettigt nun.
Lass in Arbeit, Freud' und Schmerzen
Uns in Deiner Liebe ruh'n! Amen

Our hearts are grateful,
you have satisfied us now.
let us in work, joy and pains
rest in your love!

3) Nun danket dem Herrn!
Er spendet so mild seine Gaben;
Was noetig wir haben,
Das gibt er so gern. Amen

Now give thanks to the Lord!
He so gently grants his gifts;
whatever we need,
that he gives so eagerly.

4) Habe Dank fuer Deine Gaben,
Die wir jetzt empfangen haben!
Bleibe bei uns Tag und Nacht,
Nimm uns Leib und Seel' in acht! Amen

Thank you for your gifts,
which we now have received!
be with us day and night,
watch over our bodies and souls!

5) Herr, wir danken Dir fuer die Gaben, die wir
aus Deiner Hand annehmen und bitten Dich,
segne sie uns und mache uns immer mehr teilhaftig
der Gaben, die bleiben fuer das ewige Leben. Amen

Lord, we thank you for the gifts which we
receive from your hand and ask you to bless
them for us and make us ever more partakers
of the gifts, which remain for eternal life.


Kindergebete (Prayers for Children)

1) Alle guten Gaben,
Alles, was wir haben
Kommt, O Gott, von Dir.
Wir danken Dir dafuer. Amen

All good gifts,
all that we have
comes, O God, from you.
We thank you for them.

2) Wir heben Herz und Haende
Zu Dir, Herr Jesu Christ,
Und danken ohne Ende,
Dass Du so guetig bist. Amen

We lift up heart and hands
to you, Lord Jesus Christ,
and thank you without end,
that you are so good.

Permission to use any images from the GRHC website may be requested by contacting Michael M. Miller
North Dakota State University Libraries
Germans from Russia Heritage Collection
Libraries
NDSU Dept #2080
PO Box 6050
Fargo, ND 58108-6050
Tel: 701-231-8416
Fax: 701-231-6128
Last Updated:
Director: Michael M. Miller
North Dakota State University Library North Dakota State University North Dakota State University GRHC Home