Interview with Professor Jean Schweitzer (JS)
Strasburg, France
28 April 2001
Transcribed by Jane D. Trygg
Proofread by Linda Haag
Prairie Public Collection
I: Just start with your name and where you are from.
JS: My name is Schweitzer, Jean. It means John in
American, and I live in Strasburg.
I: Have you always lived here?
JS: I have been living there for 45 years.
I: Where were you born?
JS: I was born in (005-007) about 7 kilometers west
of (008).
I: What attracted you to start looking into the
history of the (009) villages, or the people of those areas?
JS: The starting point was the visit of Professor
Height. Most of the people which are our people of Russian origin
came from this area, (012) I had interest. I studied the history
of the immigration to the Black Sea.
I: About what time did people start to leave this
area?
JS: There were two waves. The first was in 1804,
and the second wave was in 1808. The third wave, these people
were not Black Sea Germans. They came from the area of (020) these
people were mainly of (021), the people of the Weissenburg area
were chiefly Catholics.
I: Tell me about working with Professor Height?
JS: Professor Height was several times in Alsace.
Several times we hosted him, or I hosted him. He had to look inside
several books that had to do with immigration. He went through
the archives here in Strasburg. He was interested in arts and
folklore chiefly. He wrote some books concerning old procession
songs.
I: Do you know if these folklores and arts went
Alsace to Ukraine and then to America?
JS: Many of old songs came to the (037) colonies,
did they, and then go to the states? I do not know. I did not
study this question.
I: Do you have some names? Tell me some names of
those songs.
JS: I don’t know. I have a little book of
them. But as of Hides, I don’t remember the different titles.
I: Maybe a custom. What would be a custom? Maybe
a Christmas custom. What would be a Christmas custom that would
have come from Alsace to Ukraine?
JS: A Christmas tree, though it is not a (044),
but is often called German. In Germany, in France, the Christmas
tree was not as familiar as in German countries.
I: How about St. Nicolas? Is that French? Is that
German?
JS: No, No, No. That’s not German. Not German
at all. It is French. The most famous St. Nicolas cathedral is
(050-051). It is an important Saint. St. Nicolas is typically
French, but is has nothing to do with Christmas. See the Americans,
have a different version. It has nothing to do with Christmas
tradition, but in Germany custom, it is a (057-058).
I: What are some of the villages that the German
Russians would have left to go to Russia?
JS: At least 20 villages immigrated from (063).
There were about 40 families immigrating to south Russia. One
of these families is distinguished. The father left four of his
sons and not all the children went to Russia.
I: Can we hear that again, start with distinguished
families.
JS: His name is Zerr. He left us; he left his village,
plus five of his sons. His youngest son, married the day he left
the village. I think it was in June, I don’t remember. And
one of these descendants of this family is Bishop; I don’t
remember the first name, Bishop Zerr in Russia.
I: That is quite a long tradition. What village
in the Black Sea did they settle in?
JS: The Russian people leaving?
I: Yes, the Zerr’s. Did you know what village
they went to?
JS: Yes, two different families. One of the Zerr
families is in Selz, and the other family is in Franzfeld. The
Bishops were born in Franzfeld, and he is also buried there. He
died I think about 1933, or 1935. I don’t remember exactly.
I have another Bishop coming from Russia, from Alsace. It is Bishop
Alexander Frieson (087).
I: Would most of the people that came to the Alsace
villages, would they be of the Catholic faith?
JS: Mostly were Catholics. I think about 70-80%
were Catholics. But there were also some Protestants. (090).
I: Could you list some of the family names that
you have known that might have left Alsace and to Russia?
JS: Family Names? Frieson, Wurt, I must see. They
are mentioned in Hides. I give many of the lists of these people.
I: You have always worked with someone on an earlier
book?
JS: Yes, Stumps books.
I: Why don’t you talk a little about working
with Stumps?
JS: Stump gave me some lists from Russia; of course,
he couldn’t define all these names. He had some family names,
from the origin, and it was very difficult to determine because
you must be from the area to understand the names. In the Stumps
book, many of the names are not correctly written.
I give you an example. For instance, I don’t
remember a family name in Stumps book. But anyways he found where
the name came from (116). Stump didn’t find the name (117)
in the (118) area, so there for he searched in another place.
He found the name in the Zerr area, which is in Germany.
This was a very big confusion. You don’t know
if the name is (121). People came here from (122-123) and there
for in the Russian registration, you cannot find (124) on the
map, because it is called (125), and so there are several mistakes
in the Stumps book.
I: There are things that only living in Alsace would
know?
JS: Yes, You must know the country or the area very
well. Still today, you see (128).
I: You were talking earlier about the difference
in language between the (129), Could you talk about that? When
there was the (130).
JS: The Kutschurgan dialect is not (132) at all,
it’s a (132). They are always confusing you say this (133),
but the (134) dialect is about 10%. The real dialect in (135)
and (136) is a big area. It’s a (136-138). It is about 30%
of Switzerland. It is all (140). South of (142-144)
I: Would someone with the (144) dialect has a problem
with being understood in different parts?
JS: It is a big mixture, because it is not a pure
dialect of this village or of another village. This is because
the people in Russia came from North of Alsace, and from South
of Alsace, from (151); these people brought their own dialect.
So the real dialect in Russia is a mixture of these dialects from
all different kinds of villages.
I: When you visited North Dakota, did the people
visit with you in this dialect of German? Where you able to understand
it?
JS: Very well, because I speak (156-157). I am able
to make a difference between (158).
I: So you noticed that the dialect was different?
JS: Oh yes, a little different, but anyways they
speak (161) not (161). This is a kind of (162), but (162) only
makes up about 10% of the area.
I: Now if someone came from Berlin, would they have
trouble understanding this kind of dialect?
JS: From where? Berlin. Today? Maybe some problems.
As well as habitant of Alsace or (167), because of some work pronunciation
and some words are a little different. You say for instance, Germany
you are saying (169), and in our area you would say (170), and
in other words, many words are different from the south to the
north.
I: What dialect is spoken here?
JS: Swabian
I: Many people in the Strasburg area in North Dakota
area say they speak the Swabian dialect of German. You say no.
JS: They speak Franconian (177), it’s a little
different. (178-179).
I: So some words would be different. I want to talk
a little about the fact that this is North Dakota. Let’s
talk about when you visited North Dakota. So I will ask you some
questions about your visit to North Dakota. The first question
I am going to ask you is, did you visit the Iron Crosses in the
cemetery. Could you remember visiting and how you felt, when you
were at the cemetery?
JS: Some of the cemeteries were in the countryside
by the fields. They were not very high class. But it is interesting
to know the names of people buried here.
I: Were you surprised to see the Iron Crosses on
the Graves at North Dakota?
JS: I was not really surprised because there are
some crosses in our area in Alsace, but now these crosses have
disappeared on our cemeteries, because we are renewed. The tombstones
are renewed about every thirty years. Now we have stone tombs.
You can see, they are very famous.
I: I saw some in (203) out by the Cham area, a very
huge cemetery, and they were inside the church as well.
JS: In what area?
I: Cham.
JS: In the states? Oh ok! I some areas in Germany.
But in our area, even today.
I: When you were younger, were their iron crosses?
JS: No, no. They disappeared at the beginning of
the 20th century.
I: Do you think that the iron crosses in North Dakota
would have looked like the ones from Alsace many years ago? Would
they be similar?
JS: The frame is about similar. The iron crosses
here are more artistic.
I: Probably a little more ornate?
JS: Yes, a little more ornate. People in the states,
I think do not have enough money to buy the crosses.
I: Talking about North Dakota, Why don’t you
tell me some of your memories while visiting North Dakota?
JS: It was a colorful memory. It was a different
area. We visited the (228), badlands, Yellowstone. I remember
a very famous museum, with Indians. I don’t remember the
name.
I: Cody, Cody, Wyoming.
JS: Yes, we were in the park where Roosevelt retired.
I don’t remember the name.
I: Did you see Mt. Rushmore, with the Presidents?
JS: Yes, exactly, very impressive. There were May
tourists there. It was in May or June, I think.
I: When you were in North Dakota, did you meet many
people who came from Alsace?
JS: Not too many but I did meet some. For instance,
Wurt, Fiest, did not come from Alsace. I do not remember all the
names.
I: Many of these people come to visit you, some
people from United States.
JS: Yes, many families. Professor Hides, (246),
Cindy, were not Russian Germans.
I: No her husband is not. She is a Welk.
JS: Oh yes, Professor (249), and his son, the Kraft
family, (250) with this brother and his father, Wurt with her
cousin. I do not remember the name of her cousin. I think that
is all.
I: Mr. Mike Miller visited you.
JS: Oh, yes, He was twice or three times here. Last
time was 6 months ago, and he was with two Mary’s.
I: One of the questions that Mike asked me to ask
you. Do you remember visiting the churches in North Dakota?
JS: Yes, we did visit the churches. Some of the
churches were in the countryside. I also visited a church in Strasburg.
I attended mass there.
I: What did you think of that church?
JS: In Fargo, it’s a newer church. It is kind
of hard to compare to the cathedral in Strasburg. It’s modest,
but it is a nice church. I was entertained. But we also visited
a church, but I don’t remember where, or which area, and
there were statues inside. The church was not empty. So we visited
a farm out of use, but you could enter. It is the same place from
5 years ago. It never changes. No change fantastic!
I: They don’t rip down the barns or houses.
They just leave it.
JS: No, no. They just left the farm and went to
town. They just leave it.
I: Well, I would like to thank-you for interviewing
with us today, and we will share some of the things you said.
This will go back into North Dakota, and I just found it interesting
with all the different people that you have met from North Dakota
and through the Alsace collection. One thing that I should ask
you is what is your educational background?
JS: My educational back ground? I have, well you
cannot compare with the American system yet, but my languages
are French, German, chiefly German. I also studied English at
the university, and political science. I have a set order of high
degrees, but chiefly in German and political science.
I: Did you teach at the university?
JS: Yes, I was in the university in the research
department, of (297), but the last ten years I was in a kind of
college after I taught students in our college, people there,
students, in a bachelor’s degree. It was a great school.
I taught at great schools. The (308). There was great competition.
I: So would these be entrance exams maybe.
JS: See after bachelor, they prepare for the highest.
Do you know (312) for instance in France, or (313). In the big
city or like Strasburg, people are after their degree. They are
preparing for the competition. The students at the university
as students in this college were great.
I: You said you taught at the university. What was
the name of the university? Or I guess you were in the research
center in the university.
JS: Yes, In Strasburg. But I was at the university
for my studies. I was for a long time in (324), France, the edge
area.
I: You said earlier, you were in research at Strasburg
University.
JS: Yes, and I my specialty is in the research department
or philology.
I: I do not know what that is.
JS: It is the study of languages. Yes, and if you
study a language, you study the language or the literature. My
specialty is philology. And you can compare the different languages.
You can for instance if you know French, German, and English,
you have the capabilities to compare these languages.
Plus English, the English languages is half French,
half German. So the vocabulary is practical vocabulary. So the
practical vocabulary is German and the intellectual vocabulary
is half-French.
I: Oh, interesting.
JS: So French was imported by William the conqueror
in the beginning of the century.
I: So it must have been interesting for you when
you studied the people that left Alsace and went to Russia and
then to the United States, because so many languages were involved.
JS: Unfortunately, I couldn’t intensify my
research in the American people coming from Russia. It would be
very interesting to compare the differences between their language,
and their veteran language. The (359) language is still spoken
in (360).
I: It is still in the villages that they came from?
JS: Yes. Some words, sometimes only two or three
words keep you in indication.
I: I have one question about the (365), these villages
in Russia. In Alsace, do those people all come from an area close
together? The (368), when they villages they came from in Alsace,
were they near each other? Close to each other in Alsace as well?
Should I say this a different way?
JS: Alsace is not an area. Alsace is a community.
We are Catholics or Protestants. Among these people, there were
groups coming from Alsace and north of Alsace. Coming from South
of (382-383), and therefore this is a kind of Frankcolian dialect,
established from these people, but its not pure Baden, (385).
There is a difference even in Alsace, north in Alsace.
If you take for instance, a word like (391), church in English,
some people in north Alsace say (393) other people say (394),
from one village to another it is a different pronunciation. (396-401).
Now in (402), they speak rather Swiss like. They say (403). Because
of the different area, you have lower ammonic, you have higher
ammonic, and the highest ammonic would be in the area of (407-410).
I: When you study languages like that, do you have
to visit the villages, or is it things you find in writing?
JS: You have to speak with the people of that origin.
The speaker of origin, these people must be born there, and spend
most of their lives in this village. But if you have people from
Weissenburg, and they live in another country for 20 years and
come back. Their language is polluted. It is not pure.
I: The last thing I am going to ask you is, you
were talking earlier about how many different times you changed
your nationality.
JS: Somehow you have to look inside the history.
If you want I can speak about (425-426). If you go thousands of
years ago, you can see much about this people. The origin people.
You see where they came from. The first people in Alsace had some
information on the Celts. They come from the East. After the Celts,
then came the Romans people. The Roman people are the Roman conquerors.
The Romans came 50 BC, and had to leave Alsace in
about 1450. Since they were here about 500 years, then they were
(465), coming from the East. Most of these people, Russian People,
were of German origin. In 1648, it was the 30 year-war. The French
came for the first time to Alsace. And Alsace was a treaty of
(466).
They had some difficulties of conquering (470),
because they were in reformation. The Cathedral in Strasburg became
in (472), and then the French came in the 14s. He didn’t
like the Protestants and therefore the Cathedral was given back
to the Catholics. After the first period, the French period in
Alsace, after the 30-year war in 1870. The French administration
was here. The war of 1870.
From 1918-1940, Alsace was under French. From 1940-1945
we were German. It was a very short period and a very messy period
as well. And after the second world war, it became French again.
So if you take the generation of my grand parents. My generation
of my grandparents were born before 1817, and they were French.
They did not attend a French school then, so they
must have been born in 1768. And they were two years old when
they became German. They were born French. From 1870-1918, there’s
about two generations. Two generations which only were German.
From one day to another day, 1980 they were French people, but
not a word of French.
-End of Tape-