|
Those who stayed behind
By Karen Herzog, Staff Writer
The Bismarck Tribune, Bismarck, North Dakota,
Sunday, December 28, 1997.
The German-Russians who did not flee to America faced
varied hardships, tragedies
Some stayed behind.
For more than a century, industrious German immigrants
had worked hard tilling the Russian soil, coaxing abundance from
vast Eurasian steppes and building churches and schools and homes
in their clusters of colonies flung like beads around the Black
Sea and the Volga River.
But by the end of 1800s, the czars no longer sounded
so friendly, so welcoming, so accommodating. The Germans were to
be "Russianized." Gone was their exclusive German language in their
schools, their military exemptions. The lands were filled to their
capacity to farm it by hand, and what land remained was expensive.
To leave or to stay? That was the question. The Dakotas are filled
with the offspring of those who chose to leave. So what happened
to the others, those who chose to stay? In a word, tragedy.
Pray for us
During the 1920s, the Dakota Freie Presse and other
German-language newspapers described the suffering of the (Germans
from Russia's) kinsmen who had remained in South Russia. Civil war,
mass executions and widespread famine were reported in excruciating
detail. Wheat prices were extremely poor in the Northern Plains
in the 1920s, but when compared to descriptions of (their Russian
kin) searching the fields in Russia for kernels of grain, they realized
how fortunate they were. The image of the Old Country as a lovely
paradise on the steppe was destroyed, gradually giving way to a
grudging appreciation for the rock-strewn prairies in North Dakota.
In the 1930s, there wee disturbing reports from Russia
that moved stoic-faced Black Sea Germans to weep -- purges, nightly
arrests and Siberian labor camps. The Black Sea Germans in North
Dakota, many of whom were struggling to hold on to farmlands that
were literally blowing away, could only write back, "Dearest brother,
dearest sister, we have so little ourselves and feel helpless. Pray
for us, dear ones, as we shall continue to pray for all of you!"
"Plains Folk," ......
Twenty-nine German-language newspapers were published
at one time or another in North Dakota. By the 1950s, these newspapers
had died out. But for more than six decades, they connected the
homesick "far-scattered" German-speaking people.
Newspapers like the Dakota Freie Presse, published
in Yankton, S.D., later Bismarck, the Staats-Anzeiger in Rugby,
later Bismarck, and the Eureka (S. D.) Rundschau carried letters
with news from the "old homeland" of South Russia -- a litany of
war, famine, lulls of bounty, revolution, dispossesion, expulsion.
Politics and history, however, always yielded first place to the
true center of German life -- the land -- crops, sowing, yields,
harvest, prices, weather.
Embedded in the writers' own words is a tragedy --
what happens to the "little people" caught under the wheels of history.
In chilling images, the letters reveal the warping weight of a totalitarian
regime on the people in its power.
These "letters to the editors" were published in
the Dakotas in the German-language newspapers of the time. Dates
are the day of publication. (Letter collection courtesy of Mike
Rempfer, Bismarck)
Man proposes but God disposes
From Georg Biederstedt, Merricourt, Dickey County.
(Dakota Freie Presse, Feb. 17, 1909)
"We began our journey to America on March 8, 1890.
(After arriving in Ellendale) we could build nothing more than sod
houses because there was no other construction material. We still
had enough time to sow 40 acres of flax, but we got no harvest from
it, which was a particularly hard blow at the outset. In the spring
of 1891, we sowed once again. Naturally we did everything with oxen,
for horses were rare in those early days. The grain was marvelous
and stood well until it was ripe. But then we had a terrible hail
storm which destroyed everything. At that point all of us lost our
spirits and in despair began making plans to return to Russia. But
"der Mensch denkt und Gott lenkt." (Man proposes but God disposes).
In the spring of 1892 I got married and decided not
to go back to Russia after all. This year we also got a very good
harvest and from that time on everything started turning out for
the better."
Leaving it all
From Karl and Ottilie Biederstaedt, South Russia
(Dakota Freie Presse, March 13, 1917).
"We received your precious letter on Nov. 5. We are
all still well. I cannot write about the war, as then you would
not get the letter. However, this much I can write, that the war
is terrible.
Another letter from the Biederstaedts, published
Jan. 9, 1920:
"Dear Brother, It has been over five years since
we have corresponded. We are now in Germany. We escaped out of Russia
with the German occupation troops. We had to leave everything behind
in Russia. We have abandoned cattle, horses, furniture and machinery,
house and land. In total, we have left assets of 200,000 rules here.
Christoph, our oldest son, is living there, if he is still alive
which we do not know, for very many have been killed by the Bolsheviks.
... how disordered Russia has become. Today is Kerensky with his
party; tomorrow he is overthrown. Then comes Lenin and Trotsky,
Denikin, Judenitsch. As of February, the revolution in Russia has
been continuing for three years. ... nothing but rabble, who are
only robbers and murderers.
There are no workers and no employees; there are
only "Towarischtchi," (comrades). He slings a rifle over his shoulder,
sticks a revolver in his belt and attaches himself to a gang, after
which rises robbery and murder.
How the accursed war has changed everything! (Our
son) Karl was killed at war on the Austrian Front on June 7, 1917.
Seeing the Red
From Eduard Nill, Germany. (Der Staats-Anzeiger,
March 22, 1921)
"Just now the (South Russian German) colonies of
Lustdorf and Grossliebental are badly afflicted by the communists.
In Lustdorf, it is said there are only five males in the village.
The others are said to be murdered or fled. Mother's brother, Heinrich,
has been arrested and imprisoned by the communists. One can say
nothing of this, or otherwise one is denounced as counterrevolutionary
and shot.
The little money we have here (in Germany) does not
go far. I would go back immediately (to Russia) if only I could.
However, the Bolsheviks have also sought after my life."
Hunger drives tears
From Ludwig Beutespacher, Neu-Beresina (village),
South Russia (Eureka Rundschau, May 4, 1922)
"Now certainly you have heard already about the great
famine in Russia; there are already many people dead from starvation
in our vicinity. I still have one horse and two cows. For each cow
and also for the horse, they give two Pud (36 pounds) of flour.
How long would this be enough for our family of ten? We have already
gone one month long without any more bread, eating only watery soup
with a little meal mixed in. I write this letter under tears with
a heavy heart as it is not easy for me to beg, but the hunger drives
one to it."
Pleading for assistance
From Michael and Christina Bindewald, Neu-Beresina,
South Russia (Eureka Rundschau, June 22, 1922)
"First the crop failure and second, we had everything
taken away. We have no more livestock to sell, having only two cows
remaining. If there is no help from another country, then we are
lost. Throughout the whole winter, we have had only two meals each
day, and a man cannot endure this for a long time. There are eight
in our family; we have sent to Poland all the clothes we could sell
for food. Pleading for your assistance.
Hard to understand hardship
From Margaretha Helm Mehlhaff, Woinitsch, South
Russia. (Eureka Rundschau, June 22, 1922)
"My dear nephew Friedrich, For you to know what a
farmer is up against, you would have to be here. There is not a
kernel for planting or for bread. When one has nothing to seed,
you know there is nothing also to harvest. My son Friedrich was
killed in the war. A frightening rise in prices is with us. And
so the hunger is already here, and the crop is indeed still four
months away.
Everyone had to give
From Christine Losing, Neu-Beresina, South Russia
(Eureka Rundschau, Nov. 9, 1922)
"Our entire household was sick with typhus in the
winter. Those who had enough to eat, the Reds took it away. Everyone
had to give, if they had enough or if they had nothing.
Appreciate the help
From Johann and Barbara Freier, Neu-Beresina,
South Russia (Eureka Rundschau, Dec. 10, 1925)
"Much beloved sister and brother-in-law, We received
your nice letter on Sept. 9 and the fifty dollars on Sept. 19. We
have divided it into six equal parts. We have taken this money and
driven to the market and bought ten Pud (one Pud=36 pounds) of wheat;
with this we again have some flour to eat. We were happy. But God
knows how will we fare through another year; we have harvested nothing
at all, and with a hoe, put up only one stack of thistles. We have
only one horse and one young cow -- this is all.
"Still, I would write that the government provided
every farm with seed for five dessiatines (13.5 acres) and the oldest
men took it to the fields and seeded it all.
Blood gone to water?
From Johann and Barbara Freier, Neu-Beresina,
South Russia (Eureka Rundschau, Jan. 28, 1926)
"There are only five houses here where there is no
illness. Dear sister, how happy we would be if we could receive
help with which to buy flour, because starvation is a difficult
death. Is there no one else, other than you, who has a tender heart?
Dear friends, help us before it is too late, as we are hungry and
without adequate clothes. Where are my brother and my sister? Look
for them, that they might help us also. Has blood already turned
to water?
I cannot beg
From Christian Troester, Neu-Beresina, South Russia
(Eureka Rundschau, May 13, 1926)
"Lately our people have been writing to America asking
for money. They probably think that in America the dollars grow
on trees. My need is also very pressing, but I cannot beg. My horse
is so weak, that I could almost not lead it out of the stall.
When one hears how rich people are in America, and
we so wretchedly must endure, then one becomes bitter. May our God
care to protect you from the misery with which we are afflicted."
A chilling report
In a letter published in Der Staats-Anzeiger,
Nov. 5, 1926, Christian Moessner's report includes this chilling
paragraph.
"Johann Heberle, two years after being taken to prison
in Odessa, recently was sentenced to death as a leader of the colonist
rebellion, and as a fugitive from his first arrest, when he wounded
a secret policeman. It was a short time from the verdict of the
trial to the carrying out of the execution.
Turning to crime
Theodor Roedel, Neu-Beresina, South Russia (Der
Staats-Anzeiger, April 24, 1928)
"On Feb. 1, in the small market town (nearby) a gypsy
who had taken a rope was arrested. The rope would not be so consequential
to him if a cow had not been attached to the other end, and therefore
today, the poor gypsy is confined under lock and key. For my part,
I think that for the homeless gypsy, this was little to do about
a cow, but about free room and board, which are both now guaranteed
to him. This encourages scoundrels to perform such pranks.
Losing faith?
Theodor Roedel (Der Staats-Anzeiger, June 12,
1928) "Many allow their seats in church to become thick with
dust, and so also is their place in heaven. They either stroll about
or attend the soccer matches. I wonder if they have thought on it,
that there are no soccer matches in hell?
No seed stock available
Theodor Roedel (Der Staats-Anzeiger, July 10,
1928)
I wanted to buy a Pud (36 pounds) of corn at the
market in Katarschino today, but did not find any. There is little
available seed stock of sunflowers, corn and millet, which in all
likelihood has been allocated to the communes, collectives and other
organized work units.
Back in the fields again
From Heinrich Hermann, Neuglueckstal, South Russia
(Der Staats-Anzeiger, June 21, 1929)
Our spring seeding is proceeding slowly. Our horses
are so weak that, throughout the day, they must be unharnessed and
fed frequently and often we have to use manpower to help them to
their feet. Our winter wheat froze out, so we must plant the fields
with summer (spring) crops. Luckily, our government furnishes the
seed stock, for obtaining it is beyond our own means.
Go with the times
From Friedrich Kuebler, Neu-Beresina, South Russia
(Der Staats-Anzeiger, May 13, 1930)
We read the newspaper eagerly, hearing how the people
in America live, how you make trips by auto hither and yon, and
by which, unfortunately, many men are also injured. Now, for us,
we quietly live our working days, and envy not at all your American
gas-horse.
Yes, it has become totally different, and everything
must be relearned. The watchword (is) "You go with the times or
it is hard times."
We do what is required. And the citizens who submit,
who are true and honest, with nothing to hide, who are not speculators
or active in hidden (underground) politics, for these citizens it
is not bad, for they have a livelihood and secure life in Soviet
Russia.
There have been deportations from other villages,
but believe me, those concerned have always been guilty. Yes, the
speculators are a noxious element and the sooner one is rid of them,
the better for society. And kulaks, who do not put obstructions
in the way of collectivization by word or deed, are left alone.
However, many think they are more clever than others, and must,
of course, be reeducated.
Yes, we have a so-called collective to which we have
handed over our livestock and machinery. Our collective has 52 workhorses
and one tractor. In our soviet-state, work is the highest honor.
The collective has planted 350 hectares of winter wheat, 60 hectares
barley and oats, 40 hectares of potatoes.
Government support
From Friedrich and Katharina Kuebler, Neu-Beresina,
South Russia (Der Staats-Anzeiger, June 24, 1930)
The winter crops flutter in waves like the sea. The
pasture is a genuine paradise, a field of high grass and beautiful
flowers such as we have never before seen. The vineyard is thriving
beautifully.
We wish to inform that we are building a large school,
but not with our money, rather the government is doing it. Our Artel
(collective) is progressive and receives recognition as one of the
best in the district.
We have been without a (church) sexton for ten months,
and have not had any more divine services; many of our people are
themselves to blame, they no longer took part in religious affairs
and supported the church no more. The government then took over
the building and accommodated the Artel (collective) in it.
Day of Collectivization
From Friedrich and Katharina Kuebler, Neu-Beresina,
South Russia (Der Staats-Anzeiger, Nov. 21, 1930)
"On Sunday, Oct. 26, we grandly celebrated the harvest
day here, that is, the Day of Collectivization. Our village is now
a so-called Red village and is called "Krasna Selo." The Red flag
was dedicated and many speeches were made.
Everything is in fine order for us. Hopefully, everything
will also remain in the future as it is now."
The 'greater-farm'
From Friedrich Kuebler, Neu-Beresina, South Russia
(Der Staats-Anzeiger, Feb. 10, 1931)
"Always the farmers are locked in more and more to
the collective or "greater-farm," slowly realizing that the soviet
government's only intent is to advance the well-being of the farmers
and workers.
On government's side
From Friedrich Kuebler, Neu-Beresina, South Russia
(Der Staats-Anzeiger, April 3, 1931)
There is still much unthreshed grain in the fields
of our neighboring village. Truly what a sin this is, after dear
God has given us a good harvest. It is no wonder that the soviet
government takes severe, suitable action to bring about an end to
this mismanagement, to which only the enemies of the "Five Year
Plan" are responsible.
Crops need rain
From Friedrich Kuebler, Neu-Beresina (Der Staats-Anzeiger,
June 19, 1931)
"The (crops) need rain, and if it comes in time,
everything will give a good harvest. The farmer always lives with
hope, and this is nothing to be ashamed of."
Better than ever
From Christian Haerter, Neu-Beresina, South Russia
(Der Staats-Anzeiger, Aug. 4, 1931)
"We have never had as good and as many vegetables
as since the irrigation. We have our soviet government to thank
for this and yet other setups (innovations).
An additional new establishment in our village is
the kindergarten. By this Art (workers collective) mothers with
many children can turn them over to the kindergarten and then work
in the home undisturbed, or go out to the fields."
Kulaks expelled
From Christian Haerter, Neu-Beresina, South Russia
(Der Staats-Anzeiger, Nov. 24, 1931)
"During the threshing time our Artel (collective)
was "cleansed" and several persons expelled after they were exposed
as Kulaks. Among them are Friedrich Kuebler, Jakob Nill, Gottlob
Haerter, Christian Troester and Jakob Breitling (Ed. writers of
several of the previous letters). They were removed from their houses."
Breitling has departed
From Mathilde Zimblemann, Hoffnungstal, Soviet
Russia (Der Staats-Anzeiger, Sept. 23, 1932)
"In Odessa, Jakob Breitling, (Ed. mentioned above,
one of those "cleansed"), 58 years old, has departed from the living.
The deceased, who formerly lived in Neu-Beresina, now worked his
trade with the carpenter's plane."
Poor grape harvest
From Mathilde Zimblemann, Hoffnungstal, Soviet
Russia (Der Staats-Anzeiger, Nov. 4, 1932)
The grape harvest turned out very poor as well. We
harvested only a third of what was expected. Indeed, the splendid
time of grapes has flown by much too fast for everyone this year."
During World War II the Germans in the old Black
Sea colonies and in Bessarabia searched their old family Bibles
and records, looking for names of relatives who had moved to America.
War was on between Germany and Russia and correspondence
was desperately renewed as the Germans who had stayed behind looked
for help.
One of these, Emil Bendewald, told his story in 1962
in Germany. His horrifying story is just one of scores of thousands:
After the beginning of World War II, the Germans
living in Bessarabia when Russians took over in June 1940 were invited
to leave. No one wanted to go, but after the Russians started explaining
communism, the German farmers began to realize they had to leave,
though they hated to leave their homes. The women left Oct. 5, 1940,
the men followed on Oct. 18 -- 92,000 Germans left Bessarabia headed
for Germany, only to be routed to Poland to farm the lands that
Germany had taken away from the Polish people. All the men were
drafted into the Army or the Wehrmacht (German air force). The women
and children farmed the lands, in constant fear of the partisans
trying to reclaim the land the Poles rightfully owned.
On Jan. 12, 1945, the Russians began their big offensive
(westward toward Germany). On Jan. 18, 1945, the mass movement of
the Germans fleeing Poland began. The (westward-moving Russian)
front caught up with many of the women and children on foot. The
Russians shot many and put the rest of them in cattle cars and shipped
them to Siberia. Bendewald spent two years searching for his family,
finally finding them in Hannover.
In "The Central Dakota Germans," Shirley Fischer
Arends writes:
"The old German colonies are gone forever. Their
inhabitants are in Germany and in Siberia. They had tamed the steppes,
cultivated the fields, drained the swamps, planted orchards and
vineyards. They left as beggars and undesirables. After World War
II, there were still two million Germans left in Russia, citizens
who had sacrificed their property, their lives, for the country
of their birth and had wanted to stay.
"They were disowned as aliens, jailed as revolutionists
and sent to concentration camps in Siberia as traitors."
Reprinted with permission of the Bismarck Tribune.
|