|
Those who stayed behind
By Karen Herzog, Staff Writer
The Bismarck Tribune, Bismarck, North Dakota, Sunday, December
28, 1997.
The German-Russians who did not flee to America faced varied hardships,
tragedies
Some stayed behind.
For more than a century, industrious German immigrants had worked
hard tilling the Russian soil, coaxing abundance from vast Eurasian
steppes and building churches and schools and homes in their clusters
of colonies flung like beads around the Black Sea and the Volga
River.
But by the end of 1800s, the czars no longer sounded so friendly,
so welcoming, so accommodating. The Germans were to be "Russianized."
Gone was their exclusive German language in their schools, their
military exemptions. The lands were filled to their capacity to
farm it by hand, and what land remained was expensive. To leave
or to stay? That was the question. The Dakotas are filled with the
offspring of those who chose to leave. So what happened to the others,
those who chose to stay? In a word, tragedy.
Pray for us
During the 1920s, the Dakota Freie Presse and other German-language
newspapers described the suffering of the (Germans from Russia's)
kinsmen who had remained in South Russia. Civil war, mass executions
and widespread famine were reported in excruciating detail. Wheat
prices were extremely poor in the Northern Plains in the 1920s,
but when compared to descriptions of (their Russian kin) searching
the fields in Russia for kernels of grain, they realized how fortunate
they were. The image of the Old Country as a lovely paradise on
the steppe was destroyed, gradually giving way to a grudging appreciation
for the rock-strewn prairies in North Dakota.
In the 1930s, there wee disturbing reports from Russia that moved
stoic-faced Black Sea Germans to weep -- purges, nightly arrests
and Siberian labor camps. The Black Sea Germans in North Dakota,
many of whom were struggling to hold on to farmlands that were literally
blowing away, could only write back, "Dearest brother, dearest sister,
we have so little ourselves and feel helpless. Pray for us, dear
ones, as we shall continue to pray for all of you!"
"Plains Folk," ......
Twenty-nine German-language newspapers were published at one time
or another in North Dakota. By the 1950s, these newspapers had died
out. But for more than six decades, they connected the homesick
"far-scattered" German-speaking people.
Newspapers like the Dakota Freie Presse, published in Yankton,
S.D., later Bismarck, the Staats-Anzeiger in Rugby, later Bismarck,
and the Eureka (S. D.) Rundschau carried letters with news from
the "old homeland" of South Russia -- a litany of war, famine, lulls
of bounty, revolution, dispossesion, expulsion. Politics and history,
however, always yielded first place to the true center of German
life -- the land -- crops, sowing, yields, harvest, prices, weather.
Embedded in the writers' own words is a tragedy -- what happens
to the "little people" caught under the wheels of history. In chilling
images, the letters reveal the warping weight of a totalitarian
regime on the people in its power.
These "letters to the editors" were published in the Dakotas in
the German-language newspapers of the time. Dates are the day of
publication. (Letter collection courtesy of Mike Rempfer, Bismarck)
Man proposes but God disposes
From Georg Biederstedt, Merricourt, Dickey County. (Dakota
Freie Presse, Feb. 17, 1909)
"We began our journey to America on March 8, 1890. (After arriving
in Ellendale) we could build nothing more than sod houses because
there was no other construction material. We still had enough time
to sow 40 acres of flax, but we got no harvest from it, which was
a particularly hard blow at the outset. In the spring of 1891, we
sowed once again. Naturally we did everything with oxen, for horses
were rare in those early days. The grain was marvelous and stood
well until it was ripe. But then we had a terrible hail storm which
destroyed everything. At that point all of us lost our spirits and
in despair began making plans to return to Russia. But "der Mensch
denkt und Gott lenkt." (Man proposes but God disposes).
In the spring of 1892 I got married and decided not to go back
to Russia after all. This year we also got a very good harvest and
from that time on everything started turning out for the better."
Leaving it all
From Karl and Ottilie Biederstaedt, South Russia (Dakota Freie
Presse, March 13, 1917).
"We received your precious letter on Nov. 5. We are all still
well. I cannot write about the war, as then you would not get the
letter. However, this much I can write, that the war is terrible.
Another letter from the Biederstaedts, published Jan. 9, 1920:
"Dear Brother, It has been over five years since we have corresponded.
We are now in Germany. We escaped out of Russia with the German
occupation troops. We had to leave everything behind in Russia.
We have abandoned cattle, horses, furniture and machinery, house
and land. In total, we have left assets of 200,000 rules here. Christoph,
our oldest son, is living there, if he is still alive which we do
not know, for very many have been killed by the Bolsheviks. ...
how disordered Russia has become. Today is Kerensky with his party;
tomorrow he is overthrown. Then comes Lenin and Trotsky, Denikin,
Judenitsch. As of February, the revolution in Russia has been continuing
for three years. ... nothing but rabble, who are only robbers and
murderers.
There are no workers and no employees; there are only "Towarischtchi,"
(comrades). He slings a rifle over his shoulder, sticks a revolver
in his belt and attaches himself to a gang, after which rises robbery
and murder.
How the accursed war has changed everything! (Our son) Karl was
killed at war on the Austrian Front on June 7, 1917.
Seeing the Red
From Eduard Nill, Germany. (Der Staats-Anzeiger, March 22,
1921)
"Just now the (South Russian German) colonies of Lustdorf and
Grossliebental are badly afflicted by the communists. In Lustdorf,
it is said there are only five males in the village. The others
are said to be murdered or fled. Mother's brother, Heinrich, has
been arrested and imprisoned by the communists. One can say nothing
of this, or otherwise one is denounced as counterrevolutionary and
shot.
The little money we have here (in Germany) does not go far. I
would go back immediately (to Russia) if only I could. However,
the Bolsheviks have also sought after my life."
Hunger drives tears
From Ludwig Beutespacher, Neu-Beresina (village), South Russia
(Eureka Rundschau, May 4, 1922)
"Now certainly you have heard already about the great famine in
Russia; there are already many people dead from starvation in our
vicinity. I still have one horse and two cows. For each cow and
also for the horse, they give two Pud (36 pounds) of flour. How
long would this be enough for our family of ten? We have already
gone one month long without any more bread, eating only watery soup
with a little meal mixed in. I write this letter under tears with
a heavy heart as it is not easy for me to beg, but the hunger drives
one to it."
Pleading for assistance
From Michael and Christina Bindewald, Neu-Beresina, South Russia
(Eureka Rundschau, June 22, 1922)
"First the crop failure and second, we had everything taken away.
We have no more livestock to sell, having only two cows remaining.
If there is no help from another country, then we are lost. Throughout
the whole winter, we have had only two meals each day, and a man
cannot endure this for a long time. There are eight in our family;
we have sent to Poland all the clothes we could sell for food. Pleading
for your assistance.
Hard to understand hardship
From Margaretha Helm Mehlhaff, Woinitsch, South Russia. (Eureka
Rundschau, June 22, 1922)
"My dear nephew Friedrich, For you to know what a farmer is up
against, you would have to be here. There is not a kernel for planting
or for bread. When one has nothing to seed, you know there is nothing
also to harvest. My son Friedrich was killed in the war. A frightening
rise in prices is with us. And so the hunger is already here, and
the crop is indeed still four months away.
Everyone had to give
From Christine Losing, Neu-Beresina, South Russia (Eureka Rundschau,
Nov. 9, 1922)
"Our entire household was sick with typhus in the winter. Those
who had enough to eat, the Reds took it away. Everyone had to give,
if they had enough or if they had nothing.
Appreciate the help
From Johann and Barbara Freier, Neu-Beresina, South Russia
(Eureka Rundschau, Dec. 10, 1925)
"Much beloved sister and brother-in-law, We received your nice
letter on Sept. 9 and the fifty dollars on Sept. 19. We have divided
it into six equal parts. We have taken this money and driven to
the market and bought ten Pud (one Pud=36 pounds) of wheat; with
this we again have some flour to eat. We were happy. But God knows
how will we fare through another year; we have harvested nothing
at all, and with a hoe, put up only one stack of thistles. We have
only one horse and one young cow -- this is all.
"Still, I would write that the government provided every farm
with seed for five dessiatines (13.5 acres) and the oldest men took
it to the fields and seeded it all.
Blood gone to water?
From Johann and Barbara Freier, Neu-Beresina, South Russia
(Eureka Rundschau, Jan. 28, 1926)
"There are only five houses here where there is no illness. Dear
sister, how happy we would be if we could receive help with which
to buy flour, because starvation is a difficult death. Is there
no one else, other than you, who has a tender heart? Dear friends,
help us before it is too late, as we are hungry and without adequate
clothes. Where are my brother and my sister? Look for them, that
they might help us also. Has blood already turned to water?
I cannot beg
From Christian Troester, Neu-Beresina, South Russia (Eureka
Rundschau, May 13, 1926)
"Lately our people have been writing to America asking for money.
They probably think that in America the dollars grow on trees. My
need is also very pressing, but I cannot beg. My horse is so weak,
that I could almost not lead it out of the stall.
When one hears how rich people are in America, and we so wretchedly
must endure, then one becomes bitter. May our God care to protect
you from the misery with which we are afflicted."
A chilling report
In a letter published in Der Staats-Anzeiger, Nov. 5, 1926,
Christian Moessner's report includes this chilling paragraph.
"Johann Heberle, two years after being taken to prison in Odessa,
recently was sentenced to death as a leader of the colonist rebellion,
and as a fugitive from his first arrest, when he wounded a secret
policeman. It was a short time from the verdict of the trial to
the carrying out of the execution.
Turning to crime
Theodor Roedel, Neu-Beresina, South Russia (Der Staats-Anzeiger,
April 24, 1928)
"On Feb. 1, in the small market town (nearby) a gypsy who had
taken a rope was arrested. The rope would not be so consequential
to him if a cow had not been attached to the other end, and therefore
today, the poor gypsy is confined under lock and key. For my part,
I think that for the homeless gypsy, this was little to do about
a cow, but about free room and board, which are both now guaranteed
to him. This encourages scoundrels to perform such pranks.
Losing faith?
Theodor Roedel (Der Staats-Anzeiger, June 12, 1928) "Many
allow their seats in church to become thick with dust, and so also
is their place in heaven. They either stroll about or attend the
soccer matches. I wonder if they have thought on it, that there
are no soccer matches in hell?
No seed stock available
Theodor Roedel (Der Staats-Anzeiger, July 10, 1928)
I wanted to buy a Pud (36 pounds) of corn at the market in Katarschino
today, but did not find any. There is little available seed stock
of sunflowers, corn and millet, which in all likelihood has been
allocated to the communes, collectives and other organized work
units.
Back in the fields again
From Heinrich Hermann, Neuglueckstal, South Russia (Der Staats-Anzeiger,
June 21, 1929)
Our spring seeding is proceeding slowly. Our horses are so weak
that, throughout the day, they must be unharnessed and fed frequently
and often we have to use manpower to help them to their feet. Our
winter wheat froze out, so we must plant the fields with summer
(spring) crops. Luckily, our government furnishes the seed stock,
for obtaining it is beyond our own means.
Go with the times
From Friedrich Kuebler, Neu-Beresina, South Russia (Der Staats-Anzeiger,
May 13, 1930)
We read the newspaper eagerly, hearing how the people in America
live, how you make trips by auto hither and yon, and by which, unfortunately,
many men are also injured. Now, for us, we quietly live our working
days, and envy not at all your American gas-horse.
Yes, it has become totally different, and everything must be relearned.
The watchword (is) "You go with the times or it is hard times."
We do what is required. And the citizens who submit, who are true
and honest, with nothing to hide, who are not speculators or active
in hidden (underground) politics, for these citizens it is not bad,
for they have a livelihood and secure life in Soviet Russia.
There have been deportations from other villages, but believe
me, those concerned have always been guilty. Yes, the speculators
are a noxious element and the sooner one is rid of them, the better
for society. And kulaks, who do not put obstructions in the way
of collectivization by word or deed, are left alone. However, many
think they are more clever than others, and must, of course, be
reeducated.
Yes, we have a so-called collective to which we have handed over
our livestock and machinery. Our collective has 52 workhorses and
one tractor. In our soviet-state, work is the highest honor. The
collective has planted 350 hectares of winter wheat, 60 hectares
barley and oats, 40 hectares of potatoes.
Government support
From Friedrich and Katharina Kuebler, Neu-Beresina, South Russia
(Der Staats-Anzeiger, June 24, 1930)
The winter crops flutter in waves like the sea. The pasture is
a genuine paradise, a field of high grass and beautiful flowers
such as we have never before seen. The vineyard is thriving beautifully.
We wish to inform that we are building a large school, but not
with our money, rather the government is doing it. Our Artel (collective)
is progressive and receives recognition as one of the best in the
district.
We have been without a (church) sexton for ten months, and have
not had any more divine services; many of our people are themselves
to blame, they no longer took part in religious affairs and supported
the church no more. The government then took over the building and
accommodated the Artel (collective) in it.
Day of Collectivization
From Friedrich and Katharina Kuebler, Neu-Beresina, South Russia
(Der Staats-Anzeiger, Nov. 21, 1930)
"On Sunday, Oct. 26, we grandly celebrated the harvest day here,
that is, the Day of Collectivization. Our village is now a so-called
Red village and is called "Krasna Selo." The Red flag was dedicated
and many speeches were made.
Everything is in fine order for us. Hopefully, everything will
also remain in the future as it is now."
The 'greater-farm'
From Friedrich Kuebler, Neu-Beresina, South Russia (Der Staats-Anzeiger,
Feb. 10, 1931)
"Always the farmers are locked in more and more to the collective
or "greater-farm," slowly realizing that the soviet government's
only intent is to advance the well-being of the farmers and workers.
On government's side
From Friedrich Kuebler, Neu-Beresina, South Russia (Der Staats-Anzeiger,
April 3, 1931)
There is still much unthreshed grain in the fields of our neighboring
village. Truly what a sin this is, after dear God has given us a
good harvest. It is no wonder that the soviet government takes severe,
suitable action to bring about an end to this mismanagement, to
which only the enemies of the "Five Year Plan" are responsible.
Crops need rain
From Friedrich Kuebler, Neu-Beresina (Der Staats-Anzeiger,
June 19, 1931)
"The (crops) need rain, and if it comes in time, everything will
give a good harvest. The farmer always lives with hope, and this
is nothing to be ashamed of."
Better than ever
From Christian Haerter, Neu-Beresina, South Russia (Der Staats-Anzeiger,
Aug. 4, 1931)
"We have never had as good and as many vegetables as since the
irrigation. We have our soviet government to thank for this and
yet other setups (innovations).
An additional new establishment in our village is the kindergarten.
By this Art (workers collective) mothers with many children can
turn them over to the kindergarten and then work in the home undisturbed,
or go out to the fields."
Kulaks expelled
From Christian Haerter, Neu-Beresina, South Russia (Der Staats-Anzeiger,
Nov. 24, 1931)
"During the threshing time our Artel (collective) was "cleansed"
and several persons expelled after they were exposed as Kulaks.
Among them are Friedrich Kuebler, Jakob Nill, Gottlob Haerter, Christian
Troester and Jakob Breitling (Ed. writers of several of the previous
letters). They were removed from their houses."
Breitling has departed
From Mathilde Zimblemann, Hoffnungstal, Soviet Russia (Der
Staats-Anzeiger, Sept. 23, 1932)
"In Odessa, Jakob Breitling, (Ed. mentioned above, one of those
"cleansed"), 58 years old, has departed from the living. The deceased,
who formerly lived in Neu-Beresina, now worked his trade with the
carpenter's plane."
Poor grape harvest
From Mathilde Zimblemann, Hoffnungstal, Soviet Russia (Der
Staats-Anzeiger, Nov. 4, 1932)
The grape harvest turned out very poor as well. We harvested only
a third of what was expected. Indeed, the splendid time of grapes
has flown by much too fast for everyone this year."
During World War II the Germans in the old Black Sea colonies
and in Bessarabia searched their old family Bibles and records,
looking for names of relatives who had moved to America.
War was on between Germany and Russia and correspondence was desperately
renewed as the Germans who had stayed behind looked for help.
One of these, Emil Bendewald, told his story in 1962 in Germany.
His horrifying story is just one of scores of thousands:
After the beginning of World War II, the Germans living in Bessarabia
when Russians took over in June 1940 were invited to leave. No one
wanted to go, but after the Russians started explaining communism,
the German farmers began to realize they had to leave, though they
hated to leave their homes. The women left Oct. 5, 1940, the men
followed on Oct. 18 -- 92,000 Germans left Bessarabia headed for
Germany, only to be routed to Poland to farm the lands that Germany
had taken away from the Polish people. All the men were drafted
into the Army or the Wehrmacht (German air force). The women and
children farmed the lands, in constant fear of the partisans trying
to reclaim the land the Poles rightfully owned.
On Jan. 12, 1945, the Russians began their big offensive (westward
toward Germany). On Jan. 18, 1945, the mass movement of the Germans
fleeing Poland began. The (westward-moving Russian) front caught
up with many of the women and children on foot. The Russians shot
many and put the rest of them in cattle cars and shipped them to
Siberia. Bendewald spent two years searching for his family, finally
finding them in Hannover.
In "The Central Dakota Germans," Shirley Fischer Arends writes:
"The old German colonies are gone forever. Their inhabitants are
in Germany and in Siberia. They had tamed the steppes, cultivated
the fields, drained the swamps, planted orchards and vineyards.
They left as beggars and undesirables. After World War II, there
were still two million Germans left in Russia, citizens who had
sacrificed their property, their lives, for the country of their
birth and had wanted to stay.
"They were disowned as aliens, jailed as revolutionists and sent
to concentration camps in Siberia as traitors."
Reprinted with permission of the Bismarck Tribune.
|