The
Saving Hand of Homesickness Still Guides me Back Toward Healing: History of the Schnittke Family -- A Life Like Singing With a Gag
in Your Mouth
Doch Fuehrt Mich die Rettende Hand des Heimwehs Zurueck zur
Genesung --
Geschichte der Familie Schnittke: Ein Leben wir ein Gesang mit
dem Knebel im
Mund
"The Saving Hand; History of the Schnittke Family." Volk auf dem Weg, Autumn 2004, 28-29.
Translation from German to American English by Alex
Herzog, Boulder, Colorado
Life for Germans in the Volga-German Republic before the war, and
life afterwards, scattered as they were into the four winds -- they
are worlds apart, and there is the accompanying trauma the German-Russian
have never overcame. Life before and after -- it has a thousand different
faces, a thousand turbulent and moving stories. One of these is of
the family of Harry Schnittke and Marie Vogel -- a German Jew and
a Volga-German. From this marriage, there came children who by their
lives and achievements were far ahead of their times, who attempted
to change their surroundings through their open-minded thinking. In
the Soveit Union, there were only a few German families who as affected
by their times and who in turn rewrote, the history of the times as
much as these did. We are here dealing with parents who were to their
children a paradigm of constancy, intelligence, and goodness of the
heart. We are dealing with a world-famous composer, who three decades
ago was nearly totally ostracized and clearly a person of much suspicion,
yet who still found the strength not to be overcome by the events
of the times. We are dealing here with a poet who attempted to give
a voice to the decades of silence of his ethnic group. And we are
dealing with a family who were able simultaneously to preserve and
to absorb the spirit of the times.
"The Community of Yesteryear
-- Exiled. The Ancestors Remain."
After more than 30 years, brothers Alfred and Viktor Schnittke
visited for the first time again their hometown of Engels on the
Volga. Their first stop was the Heimatmuseum, in which they searched
without success for any trace of Volga-Germans. Disappointed, Viktor
Schnittke would write in his short story "Kindheit in Engels
[Childhood in Engels]:" "And then I ask myself: where
is there any talk of Volga-Germans here? The fact that thousands
of German farmers had worked the steppes for 170 years, and that
Pokrovsk had been the capital city of the Autonomous Republic of
Volga-Germans, is not mentioned in the Engels Heimatmuseum. Not
a word about the contribution by the Volga-Germans to the economic
and cultural development of the region, not a word about the hard
work of Soviet-Germans during the war. Engels itself cannot simply
be disconnected form the history of Volga-Germans ... One must not
erase from a city -- from oneself -- the past, because thereby one
loses one's spiritual wealth." In the music of Alfred Schnittke,
as well as in the poetry of Viktor Schnittke, the past and the present
are inseparable, and their German roots were for both of them the
impetus for and the source of creative work.
Plows move across the graves.
The dead lie deeper.
The community of yesteryear -- exiled.
The ancestors remain here.
My ancestors were farmers,
Crisscrossed the fields with their plows --
In bright sunshine as in the rain,
With the song of the butterfly or a bird.
Stepping through the timeless plain
In steady to-and-fro rhythm,
They silently assented to what was given
And did not wish otherwise.
I do not wish to argue with fate,
But even the city dweller at night
Has the farmer's blood coursing through his veins,
Excited by his dreams.
Grandfather Josef Vogel was born in Kamenka on the Volga and spent
his entire life there, but it was his fate to die of typhoid fever
on the Turkish front in 1917. In his own father's home, Josef Vogel
had taken the young Pauline Schechtel as his wife, and there Liese,
Pauline, Marie, Ose and Sascha were born. The house, by then, is
still standing in Kamenka: "The floor boards, painted brown,
the bright boards of the ceiling, the arched window frames have
never been changed. Joerch Vogel, my great-grandfather, was a good
carpenter."
The paternal grandparents, Baltic Jews from the Riga area, had
emigrated to Germany at the beginning of the century, lived in Berlin
and Frankfurt/Main, where Harry Schnittke was born. In 1926 the
Schnittkes, who had kept their Russian citizenship, returned to
Moscow.
At age 16, Harry went to Engels. At that time capital city of the
Volga-German Republic, where he went to work for the German-language
newspaper "Nachrichten [News]." There he met the Volga-German
Marie Vogel, who was working as a proofreader. They married in 1932
in Engels, and their three children Alfred, Viktor and Irina were
born there. Grandmother Pauline Vogel was part of the family; the
"Volga-German" dialect and High German were both commonly
spoken in the Schnittke household -- something that distinguished
the family from others in their area of the Soviet Union.
One morning, as Maria Vogel opened the August 28, 1941 issue of
"Nachrichten," she came upon the decree concerning the
deportation of the Germans. It would be the final edition of the
newspaper -- the Germans were indeed deported. Harry Schmidt was
able to demonstrate that he was Jewis,h even though he was born
in Germany. According to prevailing law, families whose head was
not German were not allowed to be deported. Even grandmother Pauline
was allowed to stay. Although the Schnittkes escaped the problems
of deportation, Trudarmy and separate settlements, their "guilt"
pressed on them doubly -- as Germans and as Jews.
During the onset of the war, Harry Schnittke had been political
director of a trade school in Engels. In 1942 he volunteered for
service in the army. What happened with the family he left behind
is documented by Viktor Schnittke in his short stories that describe
everyday wartime life authentically. Every night, grandmother would
pray: "Dear Mother of God, full of mercy ... why are you letting
us be treated this way and come to shame ... we are being shamed
with mockery by our neighbors around us ... help us ... preserve
the children, protect them in need and hardship ... hold your protecting
hand over them that they may not suffer mockery and hardship."
That same prayer that made mockery and hardship its main themes
was also intended for Siberia and Kazakhstan, to where her four
children had been exiled, and also for life in a home that was no
longer such.
"Neighbors, strangers, schoolmates and others in school in
Engels had two problems with me. First that I was German and secondly
that I was a Jew. I, a seven or eight year-old, was called 'Fritz'
and 'Fascist,' and I had to take it all in. We were after all a
German-speaking family ... But at the same time I was also called
"Abram' and 'Zhid' (a la "pig-Jew"). Why did people
do that? There wasn't really anything Jewish in the family -- neither
faith nor language, only father's origins and the word 'Jew' in
his passport might have been remotely Jewish," wrote Viktor
Schnittke about his feelings.
During wartime, most had to worry about survival. Extremely hard
work saved the Schnittke family from starvation. "Every day,
from six till eight in the morning and each evening from seven to
nine, grandmother is carrying water. When I close my eyes, I can
still see her, a tall and thin person, with two full pails on a
yoke across her shoulders, plus another pail in her hand, striding
strongly along the street. Of the Russian language, grandmother
knew only curse words, but even these superficially, without knowing
their concrete meaning. At rare moments of grave agitation, they
well up within her and tumble out." To be able to feed the
children adequately, grandmother sold on the market anything valuable
she had. "Toward noon, grandmother comes home and she brings
some millet in a linen bag. A safety pin is still on her dress,
but her ring is now missing." What the family was forced to
endure -- a kind of trauma that continues subconsciously even after
the war -- is described in the following poem.
During the worst of the war,
Our neighbors tore down our fence
And used the slats as fuel for their furnace.
(They were able to do so without a problem --
We were the ones who were denounced.)
And now wild dogs
Eat our vegetables without being stopped,
And they stomp our seedlings
Into the ground.
During the worst of famine,
Our Catholic grandmother
Ground a handful of glass shards
And mixed the powder with our last bit of flour
And baked a nice pancake.
These she gave to the dogs.
For several weeks the pancake lay in the garden.
Not one of the hungry animals
Ever took the slightest notice.
Lord, have mercy
On all who suffer hunger.
During the war, Marie Vogel taught German at the local middle school.
"Mother sometimes sits up into the night, poring over school
notebooks, wrapping paper and newspapers... In addition to the moody
subjunctive, she also worries more about giving the half-orphaned
and half-starved girls of war something much more important, something
totally outside of linguistic knowledge..." writes Viktor Schnittke.
In the service, Harry acted as interpreter and military correspondent.
In 1946, he was given a position as local reporter and translator
with the "Oesterreichischen Zeitung [Austrian Newspaper],"
a daily published by the Soviet oocupation for the population of
Vienna. The family was supposed to follow him there, so in July,
1946, their meager furnishings were sold and the books entrusted
to grandmother -- off to Vienna they went. The Schnittkes spent
the two years in Vienna living in a roomy baroque house.
In 1948, the family returned to Russia and at first settled down
in the village of Valentinovka near Moscow. Harry Schmittke, with
his encyclopedic education, was employed as translator in the German
department of the magazine "Neue Zeit [New Times]" and
also served as an interpreter in demand for significant political
gatherings. Marie Vogel did teach German for a while, but then managed
the reader correspondence department of the central German-language
newspaper "Neues Leben [New Life]," which began publication
in Moscow in 1957.
"No worry was too minor without her wanting to ease it"
The name Marie Vogel became known well by Volga-Germans following
the lifting of supervision of the Germans. Many came to appreciate
this woman and to seek her advice. Tall, slim, and with a somewhat
wild shock of hair that was difficult to tame -- even superficial
contact with her gave away her genuine nature. And it is thus that
many of Marie's graduates and students of the Marxstadt Pedagogical
Technicum remember her.
"In conversations with her own kind, her name is often mentioned.
She is reported to have helped her people in the most difficult
of times, whenever she was able. And helping others was always paramount
for her. She was a woman who always thought more of others than
herself," remembers the author Viktor Aul, who briefly studied
alongside Marie Vogel before the war in the German Pedagogical University
of Engels.
Marie did not learn of the tragic story of her relatives until
the 1950s. And the tragedy of her people became evident to her in
the letters from her readers. Of course, she did not leave any letter
unanswered. Readers entrusted her with their problems and life stories,
sought advice, or simply a kind word. And she tried to help people
to find lost relatives and to reestablish at least a small part
of a just world. Without worrying about her own time, she would
write letters, pleaded with, and sent applications to all sorts
of institutions. By living humanely every day, she became an example
even to her editor colleagues.
Former NL-photoreporter Anatoli Yegoshev recalls, "Marie Vogel,
who served for years as reader correspondence editor, was a woman
who seemed to combine all good human qualities in one person. But
her most important trait was her good heart. Not only her readers,
but we, her colleagues benefited from it as well. Not a day passed
that she didn't converse with a half dozen visitors to the newspaper
office from near and far. No problem was too minor for her that
she did not wish to alleviate it."
The period of political "thaw" during the 1960s was also
a time of hope for return to the old home. "If our work here
at the newspaper is to make any sense, it does not lie in reprinting
party propaganda from national papers, but in practically and actively
helping our people" was Marie's conviction. She joined with
all her strength in the German autonomy movement that arose in the
1960s. Schnittke's poem "Ein Menschenleben" depicts Mother
just as we and others remember her:
"Just as all natural beings tend to be loyal,
So were you toward all humans.
You came from the country,
Yet your warm gaze looked upon all
Life, far and wide, across field and meadow.
Few called you Mother,
Yet for many you became
Sister and support
In distress and bitter poverty.
The vessel of your own sorrows was heavy,
Yet it poured forth, without fail,
Joy and life
From your hardworking heart ...
It was Marie Vogel who, after the establishment of the nationwide
German newspaper, helped uncounted readers to assume a personal
feeling toward "Neues Leben." Year by year, there was
an increasing number of those who trustingly turned to the paper
with their requests, petitions, and complaints. Naturally, they
all received information in a friendly manner. Surely, most did
not realize how much effort it took in research, orhow much time
spent on phone calls it took to obtain answers. Help with complicated
pension problems; with trying to locate lost relatives -- a service
thanks to which so many were able to reunite with their loved ones;
the column "Where are you, friends of our youth?" -- all
these and more she either provided the impetus for or at least supported
with all the energy of her forthright personality. Letters with
requests or with expressions of gratitude kept reaching Marie Vogel
even after she became a pensioner with a heart condition.
Her September, 1972 obituary in NL reads: "In our minds, the
reader correspondence department and Marie Vogel were simply inseparable.
Hardly anyone else might have assumed such a gigantic task, and
no one may have possessed her enormous sense of moral obligation,
as bravely and strongly as she and a small circle of colleagues
spurred on by her example. Times of grave difficulty had left behind
so much heartache and insults, and so many disheartened souls needed
to be helped up -- via judicial advice, via a helpful hint, or simply
by a warm word of encouragement ..."
This puddle in the grass --
The rain of the previous evening --
Lays open my mother's sign,
My dead mother's sign.
This whisper of the leaves --
Across the times --
Is the breath of my ancestors,
The eternal breath of becoming.
Harry Schnittke followed his wife [in death] in 1975. Both found
their rest in the Vvedenski Cemetery in Moscow (formerly a German
cemetery). Their entire set of relatives from the Engels area is
scattered across the Urals, Siberia, and Kazakhstan. And even her
sons were unable to find the answers to questions that tormented
their mother. Are their even such answers?
Their villages are floating
In the fog of the past.
Their herds are grazing
Below the horizon.
The bells of their churches
Are lying in the ground.
What keeps this scattered
Ethnic group together?
Is it the consciousness of centuries
Of past errors?
The dreams of the fathers?
"Thorny is the Path of a Composer ..."
This statement applies to the dramatic fate of the Russian composer
Dmitri Shostakovich in the Soviet Union, and Alfred Schnittke as
well, would create within his traditions. His own life was like
a path of stones, replete with disdain and deprivation. Alfred Schnittke
is part of the avant guard of Russian music that has been a worldwide
sensation since the 1980s. His work, characterized by multiple styles,
demonstrates the essential trends and is consistent with German
and Russian tradition.
Today Schnittke is considered as being among the most successful
composers of his time in all of Europe, but the path toward this
fame was not covered with roses.
"From early on, I dreamed of composing music. My mother remembered
that even as a two year-old I was already drumming with spoons and
lids," recounted Alfred Schmittke, who was born on November
24, 1934. He experienced his first real contact with music during
a brief visit to his grandparents in Moscow in 1941, shortly before
the outbreak of war. They took their seven-year-old grandson to
a preparatory class in the Central Moscow School of Music, but all
too soon he had to return to Engels, where his family spent the
war years.
After the war, when previously confiscated radio receivers were
given back, Alfred would listen to the radio and try to sing arias
from operas. He was most strongly fascinated by opera. Except for
radio programs, the eleven-year-old had hardly any other contact
with music, save his attempts at playing the harmonica.
In 1946 the family went to Vienna for a period of two years. During
concerts the young boy, with his enthusiasm for music, dived into
the mysterious world of Schubert and Beethoven, whom he desired
to master. As far as musical instruments, the family had only an
old accordion; Alfred played familiar melodies on it by ear. When
he started to invent some melodies, he was taken to the pianist
Scharlotte Ruber, who lived in the neighborhood. Schnittke practiced
everywhere he could: with acquaintances who had a piano, or in the
empty officer's casino. Consistently he made attempts writing his
own compositions. Scharlotte Ruber granted him much leeway, played
four handed alongside him, praised him at the tiniest success, and
tried to persuade his parents to get him into musical training.
Moscow was at first not the right place for intensive musical studies,
so he reverted again to the old accordion. Still, Schnittke tested
himself with a "Concerto for Accordion and Orchestra."
He dabbled in musical theory through self-study. Only at the Moscow
Music Institute, where Schnittke launched into training for choir
directing at the age of fifteen, was he able to continue the piano
lessons begun in Vienna. His sound training enabled him soon to
be able to play works by Grieg, Schubert, Schuhmann and Rachmaninov.
His intensive involvement with music theory inspired him to some
compositions, which he entrusted to the pedagogue Jossif Ryshkin.
Although his parents did not exactly understand his passion for
music, they bought their son his own piano. At the time, that was
not a simple matter: the family lived in a tiny two-room apartment;
one room was the father's workroom, and the piano was in the children's
room. Under these circumstances, the family did not have great enthusiasm
for music. Alfred received more support from his music teacher,
Vassiliy Shaternikov, even if the latter was rather skeptical about
his pupil's compositions.
It did not take long for Alfred to learn the consequences of the
sporadic nature of his musical training in his childhood years:
he had many gaps to fill. He commented on this later on: "One
jump forward always required two backward. All this playing with
styles that I am drawn to may just be an urge to fill the gaps in
my musical development in childhood and to return to a childlike
acceptance of the classics. Even the fact that my ancestors had
left Germany 200 years earlier was for me a kind of time span to
bridge, as though I might be forced to live through these 200 years
and repeat them."
After he completed the Music Institute in 1953, he transferred
to the Moscow Tchaikovsky Conservatory and into composition class
led by Yevgeni Golubev. Here Schnittke was studying under a different
framework of instrumentation, musical analysis, and theory of form.
These years were characterized by "intensive taking in of musical
impressions and gathering up the potential for experiencing music."
He became familiar with the music of Webern, Schoenberg and Berg,
who gave him considerable impulses for his own compositions. And
old chorales, the music of Bach, Mozart, Schubert, Bruckner, Mahler,
Shostakovich, Nono and Ligeti -- these were all among the things
that drew him toward creative work. In a special way, a performance
of the Tenth Symphony of Shostakovich (1953) marked an important
watershed in his path toward a personal profile.
In 1958, Schnittke completed his studies at the Moscow Conservatory
and began a three-year candidacy [for composition]. The contemporary
phenomenon of political opening up that was taking place at the
time also began to impact other parts of life. It was one of the
prerequisites that allowed composers to reestablish contact with
the international musical scene. It also set off intensive efforts
toward mastering previously banned works by Prokofiev, Shostakovich,
Stravinsky, Orff, Hindemith, Honegger, Mahler, Ives and other composers.
The political "thaw" also brought about a certain loosening
in personal matters -- musicians were finally allowed to travel.
From 1962 on, several composers took part in the annual festival
of contemporary music, the "Warsaw Autumn," and they took
along recordings of new works. As Alfred Schnittke remembered, "Toward
the end of 1963, the Italian composer Nono visited our country and
presented his own compositions to, among others, the composers'
society. For the first time, we got to experience an avant-gardist
in the flesh. His appearance did not mesh with the cliche of a person
completely unfamiliar with our culture, a very dry and mechanical
personality. In reality the composer was temperamental, impulsive,
sensitive, and intelligent. This constituted a kind of psychological
breakthrough."
Later on, Schnittke was able to make contact with Western composers
such as Karlheinz Stockhausen, Witold Lutoslavski, Gyorgy Ligeti,
Henri Pousseur and others. He corresponded with them for years,
exchanged notes, recordings, and books: "Despite some quarreling
and differences of opinion, there was this feeling of belonging,
an awareness that this musical development was not a private matter
that each effects for himself."
By 1968 yet another turn took place in the Soviet Union -- an earlier
development, a kind of incipient spiritual emancipation, was being
reined in again, and all progress was turned back. All works of
advocates of the new music were rejected as avant-gardist and repressed
with methods even more refined than before. The doors of publishers
and purchasing commissionwere now closed to the unpopular composers,
as much by artists societies as by the cultural ministry. Teaching
was in most cases out of the question -- for the officials' fear
of "contaminating" the upcoming composer generation. Only
few composers found the strength to go up against this pressure,
and some resigned and left for foreign soil. Those who remained
and dared to think in a contrary manner were not listened to, their
existence simply ignored. As Alfred Schnittke described the situation
of that time: "There were many reasons to quit, to give in
to what was going on ... The braking mechanism worked perfectly
... A kind of mistrust developed even against oneself."
Between 1961 and 1972 Schnittke taught instrumental technique,
composition, counterpoint, and scores at the Tchaikovsky Conservatory.
But his real living he earned with music for the cinema. Schnittke
worked nearly 25 years in this genre and composed music for more
than 60 films. In retrospect, he considered his work in films as
an outstanding education, compositionally and stylistically. Film
gave him the opportunity to try new methods, and it demanded unusual
dramatic as well as musical solutions: "I wrote a number of
marches, boring waltzes, background music for escapes, shootings,
and landscapes."
His work in films began in 1962 with the title "Der Eintritt
ins Leben [Starting into Life]" by Igor Talankin. Both were
enthusiastic and experimented heavily in the direction of "wild
and impudent modernity," and they intended to avoid every cliche
of film music. With each score, Schnittke's confidence grew, especially
since he was able to work with many talented film directors. Schnittke
represented the multifaceted and flexible composer. Effortlessly,
he was able to combine the dramatic, lyric, comedic and ironic.
As director Alexander Mitta commented: "Schnittke's music possesses
& an unusual quality: it develops along with the film .. His
music has depth and is multidimensional."
His poly-stylistic manner as method -- meshing musical periods
and spaces -- also did not come about without influence from his
work in film. Schnittke built on tradition and modernity at the
same time, by working with musical tradition self-confidently and
wrapping the musical past into a new unity. "There is nothing
that is new. Everything which allegedly exists in a new way - everything
has been there before! Yet it grows anew. Poly-stylistic tendencies
exist today in latent fashion in every from of music. Stylistically
sterile music would be dead music," was Schnittke's conviction.
In addition to his composing, Schnittke also analyzed scores by
Shostakovich, Prokofiev and Stravinsky and wrote theoretical treatises
about them. There are about 20 theoretical pieces of writing by
Schnittke, nearly all mere manuscripts that are kept in the library
of the Moscow Conservatory. He also expressed his theoretical views
of music in various interviews and essays.
A major milestone and sign in Schnittke's creative work was his
First Symphony (1972), in which all developments and musical styles
of the 1960s (classics, modern material, old church music, waltzes,
polkas, marches, songs and jazz) flowed together and documented
a new compositional identity: "The First Symphony to me constitutes
a summation of several creative searchings and problem resolutions
... It is a kind of reaction to the times ..."
The premiere of the First Symphony in February of 1974 in Gorki
engendered controversial discussions, with headlines in various
press organs of the Soviet composers society: "Should Schnittke's
First Symphony be allowed to be performed in public concerts?"
or "Serious harm to all of music!" In his own contribution
to the discussion, Schnittke wrote: "Fortunately, music has
developed -- and will continue to develop -- independently of the
appropriateness of it expressed by the opinions of musical experts."
A Fine Line Between Good and Evil Ran Right Through his Heart,
and Much Struggle Took Place at This Line"
Once judged to be a contrarian, a person could remain in bad graces
in the Soviet Union for a long time. Even his thesis work, the oratorio
"Nagasaki" for mezzo-soprano, mixed chorus and orchestra,
with its expressive musical language and a series of unusual instrumental
effects, departed strongly from the usual norms. However, his composition
did not bring about the dreaded consequence of the concentration
camp -- instead, sweetness and light were employed as a kind of
whip. In 1975, Schnittke was even offered the presidency of the
composers' guild of the USSR. He rejected the offer. Not once did
he have to beg for a recommendation letter in order to perform one
of his "deviant" works.
Concerts by Schnittke were often impossible to stage, simply because
advertisements were removed quickly, so nobody would attend. Even
in the Conservatory he was constantly exposed to discrimination,
which finally led to his resignation and to his decision to become
an independent artist. Schnittke was not allowed to attend performances
of his own works in other countries, even if it was a premiere,
for example, the world premiere of his Second Symphony under the
direction of Gennati Roshdestvenski in London in 1980. After Schnittke
received an invitation to a composers' concert in Duesseldorf, the
organizers received a telegram from the cultural ministry in Moscow
stating that the works of this composer were not appropriately representative
of Soviet music.
Even years later, in 1984, when the emigre violinist Gidon Kremer
was about to premiere the Fourth Violin Concert, which had been
dedicated to him, he received a call from the cultural ministry:
"We don't need Schnittke. Play some Beethoven." During
twenty years of creating music, only two of the seventy of Schnittke's
compositions were bought by the cultural ministry. Still, Schnittke
never played up to official plaudits and affirmation in order to
further his career. Besides, the composer detested any forceful
act that might be intended to destroy the spirit: "Every composer
can be compared to a spring. A certain amount of pressure is beneficial
-- it energizes creative energy. But it is important that this pressure
does not become too powerful, that it does not drag one down like
a gravestone. The totalitarian Soviet system was just such a gravestone,"
wrote Schnittke in the early 1990s.
Any acknowledgment Schnittke received came from Europe, far from
the concert halls of the Soviet Union. He became one of the most
published composers by the music publisher Hans Sikorski in Hamburg
and by Universal-Edition of Vienna, and he became a member of various
art academies in Europe: the Academy of the Arts in West Berlin
(1981), the Bavarian Academy of Fine Arts (1986), the Swedish Royal
Academy (1987), the Hamburg Art Academy (1989), the Academy of Sachsen-Anhalt
and the Jena Art Academy (1992), and a year later he became an honorary
member of the Vienna Choral Society. He also received a backlog
of years of commissions.
Authors' evenings, authors' concerts, multi-day festivals (as of
1989 in Nishni-Novgorod and Stockholm, as of 1990 in London, since
1993 in Turin), all of which were dedicated exclusively to his music,
became a major part of musical life in foreign countries and even
in the Soviet Union. Schnittke was a popular invitee as a lecturer.
One of the first lectures by him, on the subject of Austrian music
of the 20th Century, took place at the Vienna Institute for Music
and Performing Arts. In 1989, he taught at the Hamburg University
for Music and Theater Composition. When in 1990 three Alfred Schnittke
music festivals took place in Sweden (Stockholm, Goetheborg, Malmoe),
forty CDs were issued -- an honor that hardly any other living composer
was given. In 1998, a Schnittke Society was founded in Sweden.
In October 1992 Aflred Schnittke -- the first German artist to
do so -- received one of the valued (200,000 DM) and most important
international awards that was called by some the "Nobel Prize
of the Arts", the "Praemium Imperiale" prize, from
the Japanese Society for the Arts. Two further important honors
followed shortly after: the Bach Prize for the year 1992 in Hamburg,
and the Prize of the Russian Cultural Foundation in Moscow in 1993.
International recognition of Schnittke's works was met in the Soviet
Union with a frosty distance on the part of the official cultural
organs. "It is curious why this Schnittke ignores the traditions
of our country's music and turns instead to the questionable experiments
of Western European avant-gardists ... This is how directly we expressed
ourselves to the composer, yet he replied that the Germans may be
hearing in his music much that is Russian," one can read in
the minutes of a meeting of a cultural commission.
Far more important to Schnittke was his relationship with people,
in bad and in good times. It may well be thanks to his honest and
forthright relationships that he survived the cold atmosphere of
the 1970s. The people were mostly those who had an important role
in his creative efforts as a composer. He held especially warm regards
toward his friends and interpreters such as Gennadi Roshdestvenski,
Gidon Kremer, Valeri Polyanski or Vladimir Krainev. "The world
surrounding us in those days was unique. The system suppressed mercilessly,
but it also tended to unify. We had a few dozen close friends, not
only musicians, writers or directors, but also diplomats. They needed
us, and we needed them. Today this circle of people is scattered
all across the world. The powers that be have put us under great
pressure, without mercy, but we always found the strength to rise
up again ... My music was never more in demand than in Russia of
those times," declared Schnittke in retrospect while ill in
Hamburg.
All of his life, the composer had the feeling of a person who,
due to circumstances, never was part of normal relationships. The
disquieting sensation during the war years in Engels of being a
stranger in his own country never left him in later life. His heritage
created a precondition of a confused psychological conflict, which
occupied him for years: "I am living in Russia, although I
have nothing Russian in me -- a half-German, half-Jew -- a rather
tragic constellation. Nowhere am I at home." Even though by
his heritage he was not rooted in Russia, Schnittke still felt bonded
to the country in which he and his ancestors spent their lives.
"On the other hand, what I have composed is certainly connected
with German music and the strict logic of the Germans ... Perhaps
that may explain the interest in stylization and old music -- the
music of a time when my ancestors left Germany," wrote Schnittke.
His connection with Germany is shown particularly in his Third Symphony,
which he wrote for the opening of the Leipzig Gewandhaus. He let
his composition flow through the entire history of German music
- from the middle ages to the present -- by allowing himself to
be inspired by works of 30 German and Austrian composers of all
times.
In the process of self-discovery, German and Russian literature
also played no minor role for him. Here, too, we see several consistent
areas of attraction. Thomas Mann, whose "Doktor Faust"
(1947) Schnittke read at least three times, left a particularly
deep impression on him. But names such as Hermann Hesse, Franz Kafka
and Guenter Grass, as well as Bulgakov, Mandelstam, Achmatova, and
Nabokov also developed into important points of reference for him.
The struggle between good and evil eventually developed into the
main theme of Schnittke's work. Evil to him was anything that degraded
the individual's conscientiousness into one of the masses. This
was demonstrated most impressively by his cantata "Die Geschichte
des Doktor Faust [The Story of Doctor Faust]." Schnittke tied
an idea from a popular book of 1587 to the project for a Faust opera.
Faust, who symbolizes the eternal struggle between good and evil,
occupied a key position in Schnittke's work: "Faust, who has
sunk deeply into evil, still retains that valuable quality which
characterizes man -- his conscience."
Schnittke's position regarding faith developed from this conviction.
Tradition and pluralism were for him one concept even for other
areas of life. When he felt the need to embrace a particular faith,
he let himself be baptized via the Catholic rite. By family tradition
he felt obliged to be a Catholic, but spiritually he felt closer
to a Russian-Orthodox priest, to whom he confessed and from whom
he sought advice.
Schnittke's body of work is dominated by instrumental music, in
which the symphony and concerto grosso are of central significance.
As many as 40 orchestral compositions (among them symphonies as
well as instrumental concertos, some including voices), several
stage compositions (ballet and opera), ten vocal works as well as
dozens of instrumental chamber and piano compositions form one outstanding
cultural heritage. Of symbolic nature is the opera "Leben mit
einem Idioten [Life with an Idiot]," which he fashioned after
an idea by the Russian writer Yerofeyev and which premiered in 1992
in Amsterdam. It is a thoughtful, sarcastic confrontation of society,
with human ideals and hopes as well as the impossibility of realizing
them.
It was about 1985 when many professional matters began to take
a positive turn for Schnittke, and as an artist he was very happy
about it. He was finally allowed to be present at performances of
his works in England, the US and, of course, Germany. But in addition
to his creative successes, there was another change taking place
in his life. His untiring work as a composer (in the first half
of 1985 alone he produced six major works), coupled with psychological
upheavals he had endured in the Soviet Union, finally began to ruin
his health.
In the midst of his work on the ballet "Peer Gynt," a
work commissioned by the Hamburg State Opera, the composer suffered
a stroke in 1985. The choreographer John Neumeier of Hamburg then
conceived his piece (freely after Henrik Ibsen) as a life-and-death
cycle that was depicted= as a metaphorical grappling with the thought
of death.
After 1990, Schnittke maintained dual German and Russian citizenship
and lived alternately in Hamburg and Moscow. Despite the explosive
increase in his fame, he never tried to make himself stand out as
person or as composer. "Alfred possessed a unique synthesis
of extraordinary genius and of plain intelligence. He was always
thoroughly approachable, but reserved and totally without arrogance
-- qualities that characterized all of the Schnittke family, in
fact. He was friendly and modest, and he had a sense of humor. Only
during premieres did he wish not to be disturbed because he was
so excited each time. Music was his life, but family was also very
important to him; he loved his wife Irina and his son Andreiy above
all else, remembers Viktor Schnittke's wife, Yekaterina Kasenoova-Schnittke.
The fact that Alfred Schnittke was able to experience world-wide
recognition while still living was partly due to his wife Irina
-- his real muse. "Our life with Schnittke might be described
as a dramatic and tragic symphony. Not only because the last few
years were so difficult. Was it easy living with Schntitke? Easy.
There was some rain, though. And whose fault was it? Naturally,
mine..." she once reported. Following Schnittke's death, the
widow has constantly been on the road as if following the shadow
of her husband: a Schnittke concert in the US, a series of concerts
in Germany, a festival in Moscow.
As a young girl, Irina took instruction in musical harmony from
Schnittke while studying at the same music institute. Common attendance
at concerts brought them closer. After her training, Irina worked
in school of music for children. Just about the time they were planning
to get married, Schnittke received his first major grant: "With
the money, we arranged our wedding, but after that we experienced
penniless times again. There were commissions from the cultural
ministry, but Schnittke rejected any and all jingoistically patriotic
commissions," recounted Irina. They had a piano for two, and
that worked for them for a while: as soon as Alfred was finished
with his work at the piano, Irina would sit down and play Shostakovich,
Rachmaninov. But this bothered his concentration, so she stopped
playing. Wishing to be financially independent, she went on a concert
tour. "But after my guest appearance trip through Siberia,
Alfred told me he was unable to write music when I was not at home."
So she concentrated her efforts on the home, on the welfare of the
family. "I do not see this as a sacrifice -- it was my choice,"
she says in retrospect. At some time then, after about 15 years
of marriage, Schnittke insisted that his wife play his works.
Son Andreiy, with bis own musical talent, also experienced difficulties
with his father's fame. He eventually chose an area of study for
which his parents had little understanding -- biochemistry. At the
institute he played in a rock band. Later on, Andreiy attempted
to write film music, and not without success, and he discovered
his passion for photography.
By autumn of 1991 Alfred Schntitke found himself again close to
death. In a Hamburg hospital he lay in a coma for several days.
Yet even after that, his vital inner strength and ability to create
remained unbroken. The extreme experience with near-death did alter
many things in the composer's life. The most important aspect of
this new life was his new sense of time. Every minute, every hour
and every day held its own value. He was forced to limit the writing
process of composition because the writing down of notes became
more and more difficult for him. And after signs of paralysis in
his arm handicapped him, composing became for him a real physical
strain. So Schnittke concentrated on the essence of the composition
process -- listening internally to the music-to-be. For him, this
stage had always been the significant act of creation - a balancing
act between the earthly and the secretive divine.
"The musical language of Schnittke, though complicated to
grasp, is deep and multifaceted. At the same time, it is so strongly
laden with emotion that by its very emotion it allows the listener
to feel what the composer wishes to transmit. Schnittke is undoubtedly
one of the most, if not the most, significant figures of musical
culture of the 20th Century. Neither philosophical chasms nor a
stroll into the cosmos remain inaccessible to Schnittke. Only few
are allowed to speak with God," writes the famous pianist Vladimir
Krainev.
Alfred Schnittke died in August, 1998 and was interred at the Novo-Devitchye
cemetery in Moscow. Shortly before his death he had completed his
Ninth Symphony.
In the early 1990s Schnittke, in a brief talk on Prokofiev, explained
why that composer's life was so dramatic. "He opposed the disparaging
powers of destruction with his kind of music that was filled with
courage, and he exposed his heart to an incredibly strong tension,
a searing gap between good and evil." Schnittke thereby also
described his own life rather closely. The line between good and
evil ran right through his own heart, and a constant struggle took
place at this line.
"The way home will likely be far. I fear I will not manage
it."
"What the famous Alfred Schnittke is to music of the world,
that is what his younger brother Viktor Schnittke is to the poetry
and prose of the German-Russians," according to a comment by
the German-Russian author Nelly Wacker regarding the book "Stimmen
des Schweigens [Voices of Silence]" that was published in 1992
and which presented Viktor Schnittke as a deep, sensitive and sophisticated
poet. While the composer Schnittke made his pluralistic profile
understandable by musical means, the poet Schnittke would express
his poetic identity through the verbal form. That was not an easy
task, particularly since he wrote his poems in German, Russian and
in French.
As Yekaterina Kasennova-Schnittke described her husband: "This
was a person with an absolutely non-Russian mentality." The
conflicting heritage -- half German, half Jew -- was for Viktor
Schnittke, too, born on January 31, 1937, no easy burden.
I became lost in foreign languages,
Associated with foreign tribes,
At twenty-four I stand confused,
In a foreign world.
The way home will likely be very far,
I fear that I will not manage it.
As a signpost -- here an inscribed stone,
There a light extinguished.
In 1961 he graduated from the Moscow Pedagogical Institute for
Foreign Languages, where he took up two distinct subjects -- German,
which he needed for his diploma (he knew German better than his
teachers), and English. After that, he worked for a while as proofreader
for the newspaper "Neue Zeit [New Time]," and as of 1970
as editor and translator for the publisher "Progress"
("Raduga"). By his choice of profession and career Viktor
followed the his parents' footsteps, with whom he felt connected
to the very end. In his poems he conducted a constant conversation
with them. Was it out of loneliness? Was it homesickness? Guilt?
A wish to reconcile?
Father, I think of you so often --
You did not always do right by me.
When you said a word,
It was like a stab
Which made me defenseless,
And then you would come and wish to
Be as my friend --
I did not find the correct tone.
We had so much and so little in common --
I was a wayward son.
Your German was perfect,
Mine was like
A deserted home.
You were at home in the large city
And I
Outside. I knew beforehand
That in parting
You would not forgive
My secretly being different.
Yet at times it seemed to me
That you loved me.
To me that was like bread and wine.
The hopes and expectations of the 1960s, a newly awakened faith
in truth, even for German Russians -- all of that soon descended
into resignation and a feeling of no way out. During that period,
young Viktor remained quiet. He was listening to the "Silence
of Eternity" and "Decades of Silence" of his ethnic
group which he "had originally been part of." Until he
found his own voice. He published his first piece in "Neues
Leben." There followed 100 poems and several short stories
in German-Russian periodicals and collections as well as in the
almanacs "Heimatliche Weiten [Expanses of Home]" (Moscow)
and "Phoenix" (Alma-Ata). His own early childhood experiences
and the fate of his countrymen finds a constant echo in Viktor's
texts.
"His voice is like a lasting echo -- one thinks of his poems,
one returns to them, and one reads them repeatedly and with intensive
readiness for experience," writes the author Lia Frank in "Neues
Leben" in 1978. She continues: "Viktor Schnittke's texts
continue the best traditions, they live with the deepest sympathy
for everything that is visible and already not visible. It is as
if he were seeking a path to himself and a secure hold on the world
around him, one that allows neither individualism nor freedom for
personal development."
Wherever my path was winding,
Wherever prophetic voices
Lured me, I found
A way back to home's shores.
Eyes covered with sand --
Ears deafened by slogans --
Man's tortured understanding --
Home and language stolen away --
My father's home burned down --
The heart full of deprivation and desperation --
Still, a rescuing hand
Of homesickness leads me toward healing.
"Sensitive, delicate, in love with language he, the Moscovite,
remains movingly bonded to the Volga-German home of his mother.
They really have something, these brothers Alfred and Viktor, even
then younger one, the one we are talking about here, even he knows
how to compose remarkably well," as the literary critic and
translator Johann Warkentin would present the poet Viktor Schnittke
at an authors' day of "Soviet-German Literature Today"
in Berlin in 1990. Viktor attempted, in a very authentic manner,
to fathom and sort out his German roots -- in poems and short stories
that sprang from tough inner struggle; out of a process of catching
up, one that most German-Russian families in the Soviet Union was
not even basically familiar with:
I have spoken
With a hundred voices,
And none of them was me.
I have kept silence
With a thousand voices,
And each one was genuine.
And still it seems to me at times
As if I had committed treason
On myself and mine,
As if I thereby
Left us all to the mercy of nonexistence.
What does this harsh, severe language
Mean to me?
Only mother's sound and childhood.
Only Father's final word.
Only dream and refuge.
Only a breakthrough toward understanding.
Only the future.
His central theme is the struggle of humanity to live his true
life, despite all external interferences. Viktor owes his parents
and grandparents, especially his grandmother Thea Schnittke, his
interest in German and Western literature. Thea Schnittke played
a special role in the family, as Yekaterina Kasennova-Schnittke
remembers: "This admirable woman did not miss a single concert
in the Conservatory, which she often attended along with Viktor
and me. She was current on all current musical and literary developments."
Viktor read all of his poems to his elder brother, who had a fine
ear for the poetical. He trusted his brother without reservation
and discussed all problems with him. After Alfred had become ill,
Viktor published two volumes: "Stimmen des Schweigens {Voices
of Silence]" and a collection of poems in three languages.
Additionally, there was a series of concerts at which Viktor presented
his poems and Alfred played a musical interlude for each poem met
with great success. These events began in small rooms and ended
up in the great hall of the Moscow Conservatory.
A sister of the two, Irina Schnittke, also born in Engels, continued
the "German line." She graduated from the foreign language
department, and along with her mother worked for "Neues Leben,"
where she was responsible for the teachers' page, and then she instructed
in German at the Moscow High School. Her son Dima also was fluent
in two languages and is a successful businessman. As is Viktor's
daughter Mascha, who wrote poems in childhood and who discovered
her talent for languages early on.
After Alfred moved to Germany, phone and mail contact between the
brothers never ceased. And later, when Viktor was allowed to travel
to Germany, he always visited his brother in Hamburg. During his
final visit with Alfred, who was in critical condition, Viktor stayed
with him for three days in the hospital. The poet took a part in
a poets' reading series of the Landsmannschaft der Deutschen aus
Russland and was to lector on his poems and stories at the University
of Regensburg. But on November 17, 1994, Schnittke suffered a serious
stroke, and when Yekaterina Kasennova-Schnittke arrived in Germany,
his situation was hopeless. Progressive brain death left no hope
for his survival. Viktor Schnittke was cremated in Germany and buried
at his parents' grave -- according to his last wish. He was only
55 years old.
I dreamt
That I was to be the last to die
On this used-up planet.
Whom could I choose to inherit
our visions,
The books of the great prophets?
Irrevocably, the earth is contaminated,
Dead are the muddy waters.
No more planting or reaping,
Or filling kegs with wine.
Falling birds, desires drying up,
Cattle dying in the meadows ...
No more meetings or love,
Hugs, conception, children.
There once stood cities,
There once glowed the sun,
But nothing lasts or has being.
When last I saw Mother
She was like a nun,
Covered in silent mourning.

Our appreciation is extended to Alex Herzog for translation
of this article. |